IV Міжнародна інтернет-конференція «Міжкультурна комунікація і перекладознавство: точки дотику та перспективи розвитку» об’єднала представників із п’яти країн світу - Факультет української та іноземної філології

IV Міжнародна інтернет-конференція «Міжкультурна комунікація і перекладознавство: точки дотику та перспективи розвитку» об’єднала представників із п’яти країн світу

Факультет української та іноземної філології > Новини кафедри іноземної філології, перекладу та методики навчання > IV Міжнародна інтернет-конференція «Міжкультурна комунікація і перекладознавство: точки дотику та перспективи розвитку» об’єднала представників із п’яти країн світу

У четвер, 18 березня 2021 року, на факультеті української та іноземної філології представниками кафедри іноземної філології, перекладу та методики навчання під керівництвом доктора філологічних наук, професора Костянтина Мізіна було проведено IV Міжнародну науково-практичну інтернет-конференцію «Міжкультурна комунікація і перекладознавство: точки дотику та перспективи розвитку». Модератором конференції була кандидат педагогічних наук, доцент кафедри іноземної філології, перекладу та методики навчання Євгенія Костик. До конференції долучилися понад 100 учасників з України, Чехії, Словаччини, Сполучених Штатів Америки та Білорусії.

Відкрили конференцію з вітальним словом доктор філологічних наук, професор, декан факультету української та іноземної філології Оксана Свириденко, доктор філологічних наук, професор, завідувач кафедри іноземної філології, перекладу та методики навчання Костянтин Мізін, а від імені декана філософського факультету Західночеського університету у Пльзені (Чеська Республіка) Давіда Шанка, виступив кандидат філологічних наук (CSc), доктор філософії (PhD), доцент кафедри германістики і славістики філософського факультету Йіржі Коростенскі, який розпочав пленарне засідання з доповіддю «Vzájemné působení dvou jazyků a kultur v Českých Budějovicích»/«Взаємодія двох мов та культур у Чеське Будейовіце».

Тему «Übersetzung als Übertragung: Überlegungen zu einer deutschen Übersetzung der tschechischen Parabible»/«Переклад і еквівалентність: роздуми щодо німецького перекладу чеської Парабіблії» розкрив Christoph Mauerer із Західночеського університету.

У свою чергу, доктор філологічних наук, доцент кафедри міжкультурної комунікації та перекладу Львівського національного університету імені Івана Франка Христина Дяків розкрила тему «Комунікативні девіації респондента: міжкультурний аспект» та розповіла про діяльність спілки германістів.

«Лакатыўная прыкмета ў структуры вытворных субстантыўных найменняў будаўнічай сферы ў сучаснай беларускай мове»/ «Локативну особливість у структурі похідних іменників будівельної сфери в сучасній білоруській мові» проаналізувала старший викладач Закладу освіти «Білоруський державний педагогічний університет ім. Максима Танка» Таццяна Бобровіч.

З цікавою доповіддю на тему «Політик бреше, оскільки його губи ворушаться: експрес-аналіз квазі-політичного дискурсу» виступив доктор філологічних наук, професор кафедри германської філології Київського університету імені Бориса Грінченка Олександр Колесник.

Дослідниця, аспірантка кафедри теорії і практики перекладу романських мов ім. Миколи Зерова Київського національного університету ім. Тараса Шевченка Дар’я Вернигора проаналізувала «Особливості перекладу італійських авторських казок українською мовою».

Про «Лінгвостилістичні засоби створення психологічного портрета» доповіла здобувачка вищої освіти (другого магістерського рівня) факультету української та іноземної філології ДВНЗ «Переяслав-Хмельницький державний педагогічний університет імені Григорія Сковороди» Марія Горай.

Висловлюємо щиру вдячність співорганізаторам заходу – Західночеському університету у Пльзені, зокрема Давіду Шанку та Йіржі Коростенські за активну участь в підготовці конференції та її забезпеченні, а також керівнику відділу PR-технології та зв’язків з громадськістю Оксані Луцик за технічну підтримку у проведенні та організації конференції.

Безперечно, IV Міжнародна науково-практична інтернет-конференція «Міжкультурна комунікація і перекладознавство: точки дотику та перспективи розвитку» запамятається кожному з її учасників. Адже вона не тільки збагатила їх знаннями та досвідом, а й подарувала незабутні враження.

Прес-центр кафедри іноземної філології, перекладу та методики навчання

Перейти до вмісту